更为精致、甜美。
房间不大,却布置得极尽奢华与优雅。墙壁是柔和的淡粉和天蓝色,饰以精致的洛可可式灰泥浮雕(Stucco),卷曲的藤蔓、贝壳和花卉图案缠绕其间。家具线条纤巧流畅,镶嵌着闪亮的铜饰和精美的瓷片画(porcelain plaques)。一面镶嵌在繁复鎏金框中的落地镜反射着室内的柔光。靠墙的小桌上摆放着插满新鲜玫瑰的塞夫勒(Sèvres)瓷器花瓶,旁边还有几本装帧精美的书籍和一卷摊开的乐谱。空气里弥漫着若有似无的玫瑰与鸢尾根混合的香气,正是那个时代贵族沙龙最爱的味道。
房间中央,一把路易十五风格的安乐椅上,端坐着一位女子。当王月生的目光落在她身上时,心脏仿佛漏跳了一拍——这分明就是莫里斯·康坦·德·拉图尔 (maurice quentin de La tour)于1755年创作的着名粉彩肖像画《蓬巴杜夫人》中走出来的那位绝代佳人!
她有着蓬巴杜夫人标志性的鹅蛋脸,肤色如最上等的瓷器般细腻白皙。深栗色的秀发高高挽起,梳成那个时代最时髦的复杂发髻,点缀着几朵小巧的珍珠玫瑰和一根镶钻的羽毛发饰。一双深邃的蓝色眼眸,如同最澄澈的湖水,蕴含着智慧、洞察力与一丝难以言喻的慵懒魅力。她的身姿优雅而放松,斜倚在椅背上,穿着一条极其华美的洛可可式宫廷长裙。裙子的面料是昂贵的浅蓝色织锦缎(brocade),上面绣满了银线勾勒的精致花卉图案。低胸的方形领口恰到好处地展现着优美的锁骨和丰满的胸线,蕾丝花边的袖口从紧身袖管中延伸出来,露出纤细的手腕。她的一只手随意地搭在扶手上,另一只手则放在膝头,姿态完美地诠释了“高贵”、“优雅”与“诱惑”的融合。
女子缓缓抬起头,那双如拉图尔画作般洞悉一切的眼睛,平静地落在王月生身上。她并未起身,只是用清晰、略带慵懒的法语问道:
“先生,您知道外面是哪里么?” (monsieur, savez-vous ou nous sommes dehors ?)
王月生心中了然,这场“时光游戏”开始了。他没有用法语回应,而是选择用流利、带着威尼斯口音的意大利语回答:
“应当是1900年前后的意大利威尼斯乡间。” (dovrebbe essere la campagna veneziana italiana intorno al 1900.)
女子眼中闪过一丝不易察觉的亮光,仿佛欣赏着他的选择。她继续用法语追问,声音如同丝绸般滑过:
“那么,您知道眼前人是谁吗?” (Alors, savez-vous qui est la person vous ?)
王月生微微欠身,目光直视着这位“蓬巴杜夫人”,用同样清晰的法语回答,每一个音节都带着对历史的敬意:
“让娜-安托瓦妮特·普瓦松(Jeaoie poisson),‘被喜爱者’(Le bien-Aimé)的艺术顾问。”
让娜-安托瓦妮特·普瓦松 (Jeaoie poisson)即蓬巴杜夫人(madame de pompadour)的本名。她出身金融资产阶级家庭,凭借美貌、智慧与艺术修养成为法王路易十五最着名、影响力最大的情妇(ma?tresse-en-titre)。
“被喜爱者”(Le bien-Aimé)是路易十五(Louis xV)早期的绰号,意为“深受爱戴者”。尽管他后期因统治失策而失去民心,但在他与蓬巴杜夫人关系最密切的时期,这个称呼依然有效。
所谓艺术顾问,因为蓬巴杜夫人是洛可可艺术最重要的赞助人之一。她对文学、戏剧、绘画、建筑(如小特里亚侬宫)、瓷器(塞夫勒瓷器因她而兴盛)都有深远影响,极大地塑造了当时法国的艺术品味。王月生称她为“艺术顾问”,精准地概括了她超越情妇身份的核心文化贡献。
听到这个精准而充满敬意的回答,女子嘴角漾开一个优雅而满意的弧度。她终于优雅地站起身,那身华贵的蓝色织锦缎长裙随着她的动作如水波般流动。她将一只保养得宜、白皙纤长的素手,以最符合宫廷礼仪的姿态,轻轻伸到王月生身前。
王月生立即上前一步,以一个无可挑剔的古典吻手礼回应。他微微躬身,低下头,用指尖极其轻柔地托住女子的几根手指,然后将自己温热的嘴唇,无比恭敬地、短暂地印在那光滑冰凉的手背上。
他的声音低沉而充满磁性,在弥漫着历史馨香的洛可可房间里清晰响起:
“很乐意为艺术女神献身。” (cest un honneur de se dévouer à la muse des Arts.)
女子深邃的蓝眸凝视着他低垂的头颅,笑意更深,仿佛在无声地宣布:这场跨越时空的华丽戏剧,才刚刚拉开序幕。