跨文化沟通和基础管理课程。大家必须意识到,未来的挑战,一半在地里,一半在人身上。”
刘老师继续道:“所以,我们的语言学习,不能只学‘这是什么虫’、‘怎么用药’,还要学怎么用最简单的当地语言,清晰地告诉他们工作规则、奖励机制。要学怎么表扬,怎么批评,甚至怎么处理纠纷。”
他抛出一个问题:“假设你发现一个工人连续三天迟到,你会怎么办?直接用生硬的英语批评?还是通过翻译?或者有更好的方式?”
台下议论纷纷。
“我会按规矩扣他工资!”一个年轻的技术员说。
“我先问问是不是家里有什么困难?”另一个稍年长的学员说。
刘老师点点头:“都没有错。但更有效的方式可能是:首先,要有非常清晰、提前告知的规则(这就需要语言能力);其次,要依靠你培养的本地工头去处理大部分日常管理(这就需要识人用人的能力);最后,要有一套公平但坚定的奖惩制度,并且让工人们相信这套制度。”
他总结道:“语言是工具,但比语言更重要的,是理解和尊重背后的文化逻辑,并找到有效的管理方法。我们不是去当‘监工’,但也不能做‘老好人’。我们的目标是:把项目顺利推进下去,同时真正地带出一支能干的本地队伍。”
这第一堂课,完全偏离了原定的语言教学大纲,但却给所有学员上了至关重要的一课。他们意识到,此行绝非仅仅是技术的单向输出,更是一场复杂程度超乎想象的综合考验。手中的技术手册突然变得沉重起来,因为它不仅承载着农业知识,更将承载起沟通、管理与融合的重任。
下课后,小王没有立刻离开,他走到刘老师面前,诚恳地说:“刘老师,您刚才讲的,比我之前想的难多了。但我更想去了。能不能...多给我们讲讲这些‘坑’?我们不想稀里糊涂地失败。”
hai