蓝翔图书

字:
关灯 护眼
蓝翔图书 > 民间赌王 > 第539章 战津门(九)

第539章 战津门(九)(2/3)

安排。”

    “屁——”师师吼道,“日耳曼民族最强大!英国人和法国人就是看不起你,拿你当小弟!你是战败国,你都没有领事馆,你寄居在法国领事馆,他们私下里说你是德国猪头,只会舔着吃猪排饭的爪子要饭吃!真的,我不骗你,我在餐厅上厕所的时候,就听见雷欧和罗礼士对话,说在你们莱茵河畔养猪,都不把领土给你们!”

    嗜血威廉勃然大怒:“该死的英国佬、法国佬!散发着恶臭的巴黎小矮子和伦敦娘炮!!”

    “骂人没用!我要是你,我就一枪干死他们!”

    嗜血威廉思考片刻,道:“你说得对!”

    “咋样?打算干死他们?几时动手?”

    嗜血威廉摇摇头:“我不能打死他们,会引起外交纠纷!我可以采取你上一个意见,单独挑战陈三!”

    “好!迈出一小步,文明一大步!你单独挑战陈三,如果赢了,就是对法国佬和英国佬的彻底羞辱,等你带着荣耀回国,你家元首肯定会夸你!这些日子,你也别住在法国领事馆了,你就在我家住,我管你吃喝,省的他们看不起你,阻挠你,挖苦你!”

    “谢谢师师女士!我亲爱的女神!”

    “不客气!”

    行嘞,至此,又瓦解一个。

    嗜血威廉准备单独挑战陈三爷。

    不和其他五个赌棍组局了。

    这正是陈三爷的计划,分化列强。

    如果列强组成一个战队,一同对战陈三爷,陈三爷也怕应付不过来。

    毕竟这都是欧美高手,赌桌上万一哪一眼没看到,对方联手出千了,自己漏看了,那就是致命错误。

    假如能分化他们,让他们一个一个来挑战,1对1比试,陈三爷一点也不怕。

    消息传出来后,陈三爷非常高兴,让师师再加把劲儿,争取尽快确定嗜血威廉单独挑战的时间。

    可万万没想到,嗜血威廉突然改主意了,不再单独挑战陈三爷,而是选择规规矩矩待在战队里,和英法美日意一同对战陈三爷。

    可把师师气坏了,就想晚上趁威廉熟睡后,一剪刀捅死他。

    陈三爷传令:不可胡来!依计行事!

    为什么嗜血威廉突然变卦呢?

    他不是嗜血如魔吗,挺有血性的吗?

    因为八国挑战军团的组局人——英国查尔斯伯爵缓过味儿来了,把八国联军召集在一起,重新鼓了鼓劲儿。

    有没有发现,昨晚餐厅吃饭的时候,查尔斯伯爵不在?

    以往都是查尔斯伯爵带着八个赌徒一起吃,大英帝国伯爵是领头羊,昨晚八大头牌进入苏菲的餐厅钓凯子,查尔斯伯爵恰恰不在,何故?

    因为沈心茹约他单独吃饭了。

    沈心茹为了陈三爷,不惜拉下颜面,单独约查尔斯伯爵吃饭。

    这样就支开了查尔斯伯爵,让八大头牌尽情发挥。

    查尔斯伯爵这头英国大叫驴,一直对沈心茹贼心不死,所以沈心茹请他吃饭,他欣然应约。

    当年中、日、英三国围绕远东贸易公司控股权进行谈判的时候,查尔斯伯爵就看上沈心茹了。

    那时沈心茹作为蕉老二的秘书,亲自参加谈判,作为现场翻译,惊艳所有人。

    同声传译啊,查尔斯说一句,沈心茹翻译一句,蕉爷说一句,沈心茹翻译一句,比在场的专职翻译翻得还准确。

    翻译这个事,可不是简单的字母对汉字,那得需要把握每个词的精髓和神韵,否则你翻译岔劈了,容易引起巨大误会。

    比如蕉爷在谈判过程中,引用了一句古诗:“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”

    沈心茹立马将这句话翻译为:how much sorrow  I afford, Just likiverspring flowing towards the east.

    再比如蕉爷顺口说了一句:“不入虎穴,焉得虎子。”

    沈心茹将其翻译为:Nothiured ,nothing gained.

    还有,蕉爷发脾气了,大声说了一句:别瞎几把折腾了,就这么定了。

    “别折腾”这个汉语中很常见的短语,沈心茹把它精准地翻译为:No trouble-making.

    沈心茹就是这么地才华横溢、秀外慧中。

    查尔斯伯爵这头大洋驴当时就惊呆了,盎格鲁撒克逊人的侵犯基因又涌动了,望着才华横溢、倾国倾城的沈心茹,眼珠子都绿了。

    事后才拉着蕉爷的袖子一直追问,这个女翻译是谁。

    蕉爷骄傲地说:我女儿。

    查尔斯伯爵这才频频展开爱情攻势,一个劲地约沈欣茹吃饭。

    但沈心茹不接茬,她心里只有陈三爷。

    说一千道一万,还是因果啊。

    起心动念,必生因果。

    这都是蕉老二种下的因。

    
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈